Мастер и Маргарита

37-летний Михаил Булгаков начал работать над романом, впоследствии получившим название «Мастер и Маргарита», в 1928 году. Работа продвигалась тяжело, Булгаков постоянно менял названия рукописи: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Персонажа, впоследствии поименованного Воландом, в первой редакции звали Астаротом (в отличие от Воланда, такой демон действительно упоминается в священных текстах). Описание примет демона занимало в первом варианте рукописи 15 страниц.

18 марта 1930 года Булгаков получил известие о запрете своей пьесы «Кабала святош», посвященной борьбе Жана-Батиста Мольера с цензурой католической церкви. Расстроившись, писатель сжег первую редакцию «Мастера и Маргариты», сообщив в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе».

Характерно, что Булгаков изначально позиционировал книгу именно как «роман о дьяволе». И, как видно по «Кабале святош», в ту пору его занимала в первую очередь тоталитарная сторона христианства, душащая писательский гений. Позитивному образу Иешуа уделялось гораздо меньше внимания (хотя, по свидетельству близких писателя, сцены с этим персонажем были задуманы изначально).
В 1931 году Булгаков возобновил работу над романом. В текст был введен образ Маргариты, а Мастер пока выступал в роли ее безымянного возлюбленного. Также в этой редакции Воланд обзавелся свитой. К 1936 году рукопись сменила названия «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг» и «Копыто инженера».

К слову, запрет с постановки «Кабалы святош» в 1931 году был снят, так как автор внес в пьесу ряд исправлений и изменил название на «Мольер». Однако премьера все равно не состоялась, потому что пьесу начал активно критиковать известный драматург Всеволод Вишневский. Он писал в одной из своих статей: «Зачем тратить силы, время на драму о Мольере, когда к вашим услугам подлинный Мольер. Или Булгаков перерос Мольера и дал новые качества, по-марксистски вскрыл «сплетения давних времен»?».

Лишь в 1936 году пьесу наконец поставили во МХАТе. Она успела пройти с аншлагом семь раз, прежде чем ее снова убрали из репертуара. В «Правде» вышла критическая заметка под названием «Внешний блеск и фальшивое содержание». В Совнарком была подана записка, гласившая: «Он хотел в своей новой пьесе показать судьбу писателя, идеология которого идет вразрез с политическим строем, пьесы которого запрещают». Маска «борца с монархией», коей Булгаков пытался защититься от цензуры, никого не обманула.

На фоне всех этих событий во второй половине 1936 года была написана третья редакция «Мастера и Маргариты», в которой отражались перипетии противостояния с цензурой (хотя изначально эта линия была слабой, подробности борьбы с критиками и сожжения рукописей были добавлены в ходе дальнейшей редактуры). Изначально этот вариант романа назывался «Князь тьмы», однако в 1937 году он был переименован в «Мастер и Маргарита». В 1938 году черновик был впервые перепечатан. Однако в том виде текст романа еще слабо походил на известный нам вариант. Общая канва сюжета была обозначена, но это было не то произведение, которое порождает собственные архетипические образы и почти целиком расходится на цитаты.

Булгаков вносил правки в роман до самой своей смерти в 1940 году, постепенно оттачивая текст до идеального состояния. После его смерти сверять черновики и править текст продолжила его вдова. Иногда писатель читал отрывки из «Мастера и Маргариты» друзьям. О публикации речи не заходило.
Только в 1961 году филолог Абрам Вулис, писавший научную работу о советских сатириках, решил пообщаться с вдовой Булгакова (который к тому времени был почти забыт). Вдова долгое время не доверяла ученому и устраивала «экзамены» на «правильность восприятия» произведений писателя. Лишь убедившись, что филолог того достоин, вдова дала ему прочитать «Мастера и Маргариту». Вулис был восхищен, он начал расспрашивать вдову об истории создания произведения. Она рассказала, что, например, многие шутки Бегемота были списаны с их сына. Буфетчик, продававший тухлую осетрину, существовал на самом деле. А вот Воланд, по словам вдовы, не имел реального прототипа ни в мировой истории, ни в окружении Булгакова.

Благодаря Вулису слухи о романе начали распространяться в литературной среде. При этом филолог долгое время не мог уговорить вдову разрешить ему сделать выписки из текста. Она утверждала, что дух покойного мужа не одобряет эту идею. В итоге Вулису пришлось опубликовать монографию «Советский сатирический роман», где подробно рассматривался сюжет и персонажи «Мастера и Маргариты», задолго до публикации самого произведения. Со временем вдова загорелась идеей публикации романа, но Вулису и его соратникам (главным из которых стал поэт Константин Симонов) предстояло преодолеть серьезное сопротивление цензуры.

Наконец в 1966-1967 годах в журнале «Москва» был по частям опубликован сокращенный текст «Мастера и Маргариты». Читатели заметили сокращения и начали активно фантазировать на тему пропущенных сцен. Это породило своего рода мифологию. Полный текст романа вышел в 1973 году, когда умерла уже даже вдова Булгакова. Вплоть до распада СССР достать эту книгу было очень тяжело, она распространялась преимущественно в самиздате.

В наши дни роман «Мастер и Маргарита» известен практически каждому. Даже люди, в принципе не любящие художественную литературу, называют эту книгу в числе тех немногих, которые им понравились. По роману поставлено большое количество спектаклей, он многократно был экранизирован. В 1991 году белорусский композитор Евгений Глебов написал оперу «Мастер и Маргарита», которая ныне считается в Белоруссии классической. Разные грани романа отразились во множестве песен самых разных исполнителей: от «Арии», Вени ДРкина и «Сплина» до Александра Розенбаума и Игоря Николаева.
Одно из основных мест действия романа, квартира 50 дома 10 по Большой Садовой улице, стало культовым. В 1980-х годах юные поклонники Булгакова начали собираться в подъезде и разрисовывать стены. Сейчас в квартире открыт музей.

Имена многих персонажей романа стали нарицательными. Многие сцены вспоминаются, когда нужно емко описать то или иное социальное явление. Многочисленные цитаты из «Мастера и Маргариты» обтерлись до состояния пословиц и поговорок («Аннушка пролила масло», «Рукописи не горят», «Квартирный вопрос испортил их»).

Несмотря на то, что за время своего создания произведение обросло массой дополнительных сюжетных линий (травля писателя цензорами и критиками, социальная сатира, любовь Мастера и Маргариты, судьба Иешуа), оно все же в полной мере осталось «романом о дьяволе». Воланд – безусловно, самый яркий персонаж «Мастера и Маргариты», его свита прорисована куда четче положительных персонажей (а сами эти персонажи, особенно Маргарита, обретают силу и яркость исключительно благодаря контакту с Воландом). Ну и, конечно же, именно на явлении Воланда держится вся сюжетная канва. Без его «командировки» были бы невозможны все остальные события.

Роман встречает яростное осуждение со стороны фанатичных христиан. И дело не только в том, что они недовольны продемонстрированным форматом отношений Сатаны и Иисуса (формально эти отношения равноправны, а фактически Сатана оказывается сильнее… тогда как христианам хотелось бы видеть сильного красивого бога и слабого уродливого Сатану). Проблема еще и в том, что роман справедливо называют антисоветским. Булгаков, в отличие от многих современных ему писателей, показывал мещанство, подлость и мелочность не как пережитки дореволюционного прошлого, но как естественные проявления советского настоящего. Между тем, известно, что официозное христианство в советские годы мутировало в псевдокоммунистическую идеологию, а после крушения СССР – обратно в христианство.

Индивидуалист Булгаков, не боящийся презирать мелких и подлых людишек, очевидно не вписывался в коллективистские идеалы христианства или коммунизма. Аристократичный Воланд, его бандитствующая свита, бросающая мужа ради любви Маргарита и даже Мастер, представивший Иешуа вне официозной традиции, – не могут не бесить христиан и людей со схожими взглядами.

И даже борьба писателя и критиков здесь оказывается в тему. Христианство и советская бюрократия – попытки запихнуть жизнь и творчество в оковы правил, отказ от индивидуального подхода к чьей-либо жизни, безапелляционное требование смирения и обезличивания. Воланд же спасает Мастера, который был замучен цензурой. Он спасает Маргариту, которая была обречена жить с нелюбимым супругом (фактически переписывая в позитивном ключе историю Анны Карениной). Даже поэт Иван Бездомный благодаря Воланду сворачивает со стандартного пути «литератора от сохи», кропающего под копирку стишки на политически актуальные темы и мечтающего отправить Канта на Соловки.

Справедливости ради стоит отметить, что некоторые христиане, придерживающиеся вольных взглядов на религиозную традицию, относятся к «Мастеру и Маргарите» одобрительно. Живой булгаковский Иешуа кажется им более привлекательным, нежели канонический Иисус. Встречаются даже христиане, утверждающие, что именно образ Иешуа заставил их заинтересоваться религией.

Впрочем, смысл романа не только социально-психологический. Различные исследователи озвучивали и герметические, и масонские, и юнгианские варианты трактовки. Безусловно, все это в романе есть: книга, писавшаяся и переписывавшаяся на протяжении 12 лет, не могла не впитать в себя множество смыслов (в том числе непонятных самому автору). «Мастера и Маргариту» можно исследовать и трактовать с той же пользой, что и любой древний миф.

В сатанинской среде 1980-1990-х годов роман по очевидным причинам считался культовым. Многие сатанисты вольно или невольно пытались подражать Воланду, Азазелло, Фаготу, Бегемоту или Гелле. Впоследствии, в эпоху расцвета интернет-философствования в 2000-х годах, отдельными личностями предпринимались попытки принизить роман и объяснить, что Сатана не таков, как полагал какой-то там Булгаков. Однако коллективное бессознательное не обмануть: сатанисты все равно продолжают искренне симпатизировать Воланду, а не интернет-философам берлиозовского типа.

Конечно, было бы глупо относиться к «Мастеру и Маргарите» как к «священному сатанинскому писанию» и пытаться вычленить оттуда прямые указания на «правила сатанинской жизни». Во-первых, таковых правил в любом случае не существует. Во-вторых, сейчас не 30-е годы XX века, а жизнь в каждый исторический период предлагает нам новые условия. Но эта книга однозначно позволяет «проникнуться сатанинским духом», а в качестве бонуса – многое понять о человечестве. Кроме того, она активно стимулирует собственное творчество и позволяет лучше понять эстетику сатанизма. Благодаря этой книге можно прочувствовать все тонкости игры на грани фола, научиться отличать Бегемота и Коровьева от банальных шутов, а истинных аристократов – от нуворишей, поднявшихся из грязи в князи на волне революции. Ну и, конечно, в книге представлена целая галерея потенциальных врагов юного сатаниста – Берлиоз, Бенгальский, Латунский и многие другие.

И предложен лучший способ борьбы с ними: тонкое сочетание юмора, жестокости и равнодушия.

Кащей, 14.03.2015, источник –>

Copyright by Archontis 2011
    Современный сатанизм. Основы и философия. Краткий справочник по религиоведению. Библиотека старинных манускриптов